সাহিত্য - Read Mode
Browse questions and answers at your own pace
Explanation
'The fire is out' বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ হলো 'আগুন নিভে গেছে'। ইংরেজিতে 'Out' শব্দটি এখানে আগুন নিভে যাওয়া বা ফুরিয়ে যাওয়া অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে, আগুন ছড়িয়ে পড়া অর্থে নয়।
Explanation
নাটকের সংলাপে সাধু ভাষা সাধারণত অনুপযোগী। নাটকের চরিত্রগুলোর সংলাপ জীবন্ত এবং স্বাভাবিক করার জন্য চলিত ভাষার ব্যবহার বেশি উপযোগী, কারণ সাধু ভাষা কিছুটা গুরুগম্ভীর এবং কৃত্রিম।
Explanation
ইংরেজি প্রবাদ বাক্যটি হলো 'Where there is a will, there is a way'। এর বাংলা অর্থ হলো 'ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়'। অর্থাৎ, প্রবল ইচ্ছাশক্তি থাকলে লক্ষ্য অর্জনের পথ বা উপায় খুঁজে পাওয়া যায়।
Explanation
সঠিক ইংরেজি প্রবাদটি হলো 'To carry coal to Newcastle', যার বাংলা অর্থ 'তেলা মাথায় তেল দেওয়া' বা নিষ্প্রয়োজনীয় কাজ করা। নিউক্যাসল কয়লার জন্য বিখ্যাত, তাই সেখানে কয়লা নেওয়া অপ্রয়োজনীয়।
Explanation
এই বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো 'Do you know where he lives?'। এটি একটি Embedded Question, তাই এখানে 'where' এর পরে subject (he) এবং তারপর verb (lives) বসবে, প্রশ্নবোধক গঠন হবে না।
Explanation
বাংলা সাহিত্যের আদি নিদর্শন ‘চর্যাপদ’ হলো সহজিয়া বৌদ্ধ ধর্মাবলম্বীদের সাহিত্য। এতে বৌদ্ধ সিদ্ধাচার্যদের সাধন ভজন, দর্শনতত্ত্ব এবং তৎকালীন সমাজজীবনের চিত্র রূপক অর্থে বর্ণিত হয়েছে।
Explanation
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের বিখ্যাত ‘ছবি’ কবিতাটি তাঁর ‘বলাকা’ কাব্যগ্রন্থের অন্তর্ভুক্ত। ১৯১৬ সালে প্রকাশিত এই কাব্যগ্রন্থে কবির গতিবাদ বা চঞ্চলতার দর্শন গভীরভাবে প্রকাশ পেয়েছে।
Explanation
মধ্যযুগের অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবি ভারতচন্দ্র রায় ‘রায়গুনাকর’ উপাধি লাভ করেন। নবদ্বীপের রাজা কৃষ্ণচন্দ্র রায় তাঁর কবিত্ব শক্তিতে মুগ্ধ হয়ে তাঁকে এই সম্মানসূচক উপাধিতে ভূষিত করেছিলেন।
Explanation
‘বীরবল’ হলো প্রমথ চৌধুরীর ছদ্মনাম। তিনি বাংলা সাহিত্যে চলিত রীতির প্রবর্তক হিসেবে পরিচিত এবং তাঁর রচিত ‘বীরবলের হালখাতা’ প্রবন্ধ গ্রন্থটি এই ছদ্মনামেই প্রকাশিত হয়েছিল।
Explanation
মুনীর চৌধুরী রচিত বিখ্যাত ‘কবর’ নাটকটি ১৯৫২ সালের ভাষা আন্দোলনের পটভূমিতে রচিত। জেলখানায় বসে তিনি এই নাটকটি রচনা করেন, যা ভাষা আন্দোলনের ওপর রচিত প্রথম সার্থক নাটক।